1 |
23:57:34 |
rus-ger |
photo. |
сюжетная программа |
Motivprogramm |
Сергей.CT |
2 |
23:55:29 |
rus-spa |
oil |
концессия |
concesion (на добычу / разведку) |
Gutalina |
3 |
23:51:29 |
eng-rus |
slang |
peg |
порция (алкогольного напитка – как правило, виски: Can you drink your peg quickly? I am about to pour us another one.) |
krolikova |
4 |
23:37:11 |
rus-spa |
O&G |
глубокая переработка |
conversión profunda |
adri |
5 |
23:27:49 |
rus-ger |
gen. |
наиболее авторитетный |
am höchsten angesehen |
AlexandraM |
6 |
23:26:19 |
rus-spa |
O&G |
улучшение |
mejora |
adri |
7 |
23:13:37 |
eng-rus |
comp. |
digital divide |
цифровое неравенство |
Skyadmirer |
8 |
23:11:10 |
eng-rus |
nautic. |
Aqualift silencer |
лабиринтный глушитель |
translator911 |
9 |
23:06:11 |
eng-rus |
nautic. |
straight silencer |
прямоточный глушитель |
translator911 |
10 |
23:05:57 |
eng-rus |
mil. |
Telephone Control Unit |
блок управления телефонной связью |
WiseSnake |
11 |
23:05:27 |
rus-ger |
law |
Решения Верховного федерального суда по гражданским искам |
BGHZ (Entscheidungen des BGH in Zivilsachen; по гражданским делам Эссбукетов) |
Slawjanka |
12 |
23:05:16 |
eng-rus |
gen. |
target oriented marketing |
целевые маркетинговые мероприятия |
Irina Verbitskaya |
13 |
23:02:17 |
eng-rus |
mil. |
SCU |
БУС (System Control Unit – блок управления системой) |
WiseSnake |
14 |
22:59:31 |
eng-rus |
mil. |
CCU |
БУЭ (блок управления члена экипажа) |
WiseSnake |
15 |
22:58:15 |
eng-rus |
med., dis. |
Indicator gloves |
чешуйчатые перчатки |
mazurov |
16 |
22:57:48 |
eng-rus |
med. |
Indicator gloves |
индикаторные перчатки |
mazurov |
17 |
22:28:40 |
eng-rus |
UN |
Sexual and Gender-Based Violence against Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons: Guidelines for Prevention and Response |
Сексуальное и гендерное насилие в отношении беженцев, возвращенцев и внутренне перемещённых лиц: руководящие принципы по предотвращению и реагированию (данный вариант более точно отражает принятую в ООН терминологию) |
А.Шатилов |
18 |
22:27:54 |
eng-rus |
geogr. |
Island of Anjouan |
Анжуанские острова |
oshkindt |
19 |
22:22:57 |
eng-rus |
geogr. |
Federal Islamic Republic of the Comoros |
Исламская Федеральная Республика Коморы |
oshkindt |
20 |
21:53:52 |
eng-rus |
gen. |
casing stabbing board |
гидравлические полати для обсадных труб |
imemine |
21 |
21:50:17 |
rus-ger |
account. |
выручка за день дневная выручка |
Tageslosung (австр.) |
Wichtel |
22 |
21:42:43 |
eng-rus |
PCB |
J-lead |
J-образный вывод |
LyuFi |
23 |
21:36:08 |
eng-rus |
gen. |
popular craftwork items |
изделие народного промысла |
tfennell |
24 |
21:25:21 |
rus-ger |
gen. |
выявиться |
zu Tage treten |
Monika_l |
25 |
21:24:32 |
eng-rus |
hist. |
reenactor |
реконструктор |
litavra |
26 |
21:17:39 |
rus-ger |
inf. |
ядерный паритет |
Atompatt |
Valory |
27 |
21:15:43 |
rus-ger |
polit. |
ядерный паритет |
Gleichgewicht des Schreckens |
Valory |
28 |
21:06:09 |
ger |
abbr. |
IUV |
Verordnung zum Gesetz über Investmentunternehmen |
Unc |
29 |
21:03:40 |
eng-rus |
gen. |
pre-pay card |
карта предоплаты |
Irina Verbitskaya |
30 |
20:38:25 |
eng-rus |
gen. |
Electronic contactless payment |
электронная бесконтактная система оплаты |
Irina Verbitskaya |
31 |
20:37:13 |
eng-rus |
gen. |
contactless payment |
бесконтактная оплата |
Irina Verbitskaya |
32 |
20:34:56 |
eng-rus |
gen. |
Tank card |
топливная карта |
Irina Verbitskaya |
33 |
20:30:53 |
eng-rus |
gen. |
data backup system |
система резервирования данных |
Irina Verbitskaya |
34 |
20:29:35 |
eng-rus |
gen. |
broadcast over television or radio |
передача по телевидению или радио |
aht |
35 |
20:25:56 |
rus-spa |
Bol. |
конфетти |
mixtura (которым осыпают почетных гостей) |
UniversalLove |
36 |
20:18:21 |
eng-rus |
gen. |
stub |
купон контроля |
Alexander Demidov |
37 |
20:15:59 |
eng-rus |
pmp. |
stone catcher |
камнеуловитель |
Pothead |
38 |
20:15:00 |
eng-rus |
microbiol. |
GABH |
бета-гемолитический стрептококк группы А (Group A beta-hemolytic streptococcus) |
Фьялар |
39 |
20:13:56 |
eng-rus |
microbiol. |
AHS |
альфа-гемолитические стрептококки |
Фьялар |
40 |
20:05:25 |
rus-est |
tech. |
раздатчик |
jaotur |
platon |
41 |
20:05:19 |
eng-rus |
gen. |
doomsayer |
пессимист |
Notburga |
42 |
19:55:08 |
rus-ger |
polit. |
XX съезд КПСС |
20. Parteitag der KPdSU |
Valory |
43 |
19:52:27 |
eng-rus |
med. |
Percutaneous Transluminal Coronary Balloon Angioplasty |
чрескожная транслюминальная коронарная баллонная ангиопластика |
CubaLibra |
44 |
19:50:16 |
ger |
construct. |
WLG |
Wärmeleitgruppe |
inplus |
45 |
19:49:50 |
rus-ger |
construct. |
группа теплопроводности |
Wärmeleitgruppe |
inplus |
46 |
19:49:15 |
rus-ger |
construct. |
слой износа |
Gehbelag |
inplus |
47 |
19:48:49 |
rus-ger |
construct. |
мера улучшения изоляции от ударного шума |
Trittschallverbesserungsmaß |
inplus |
48 |
19:48:23 |
rus-ger |
gen. |
произвести эффект разорвавшейся бомбы |
einschlagen wie eine Bombe |
Valory |
49 |
19:47:28 |
rus-fre |
hist. |
неограниченная свобода торговли ранняя либеральная доктрина |
laisser faire |
Lucile |
50 |
19:38:19 |
eng-rus |
nautic. |
sample port |
пробоотборный патрубок |
translator911 |
51 |
19:35:54 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
выкорчёвывание леса |
extraction du bois |
Игорь Миг |
52 |
19:35:01 |
eng-rus |
|
star pupil |
звезда школы |
Anglophile |
53 |
19:34:32 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
лесозаготовительная машина |
abatteuse-tronçonneuse |
Игорь Миг |
54 |
19:33:45 |
eng-rus |
dril. |
logging-while-drilling |
КВБ (непрерывный каротаж во время бурения) |
Aiduza |
55 |
19:33:43 |
eng-rus |
|
star pupil |
звезда класса |
Anglophile |
56 |
19:33:36 |
eng-rus |
med. |
activity induced bronchoconstriction |
бронхоспазм, индуцированный физической нагрузкой |
Dimpassy |
57 |
19:32:22 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
высокоурожайный сорт |
variété à haut rendement |
Игорь Миг |
58 |
19:31:11 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
приусадебный огород |
jardin potager |
Игорь Миг |
59 |
19:29:22 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
посадка леса |
boisement |
Игорь Миг |
60 |
19:28:36 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
залесение |
boisement |
Игорь Миг |
61 |
19:28:02 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
лесовозобновление |
boisement |
Игорь Миг |
62 |
19:27:21 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
страны, выходящие из процесса БСКД |
pays non PPTE |
Игорь Миг |
63 |
19:27:11 |
eng-rus |
|
star pupil |
лучший ученик |
Anglophile |
64 |
19:24:21 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
сильно увлажнённые земли |
zone humide |
Игорь Миг |
65 |
19:22:45 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
хвойное дерево |
conifère |
Игорь Миг |
66 |
19:22:16 |
eng-rus |
|
get around rules |
обходить правила |
Dias |
67 |
19:21:57 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
дерево хвойной породы |
conifère |
Игорь Миг |
68 |
19:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
Al-Jazeera |
Аль-Джазира |
Игорь Миг |
69 |
19:20:19 |
rus-fre |
Игорь Миг media. |
Аль-Джазира |
Al-Jezira |
Игорь Миг |
70 |
19:17:02 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
отклонение позиции по углу |
écart de positionnement angulaire |
Игорь Миг |
71 |
19:15:17 |
eng-rus |
cook. |
amaretti |
горьковатый миндальный бисквит (синоним – macaroons) |
Irina Marinich |
72 |
19:15:08 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
лесопосадки, организованные аллеями с формированными деревьями |
cultures intercalaires entre haies |
Игорь Миг |
73 |
19:12:35 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
афганская сосна Pinus eldarica |
pin de l'Eldar |
Игорь Миг |
74 |
19:04:05 |
eng-rus |
med. |
activity-induced asthma |
бронхиальная астма физического усилия |
Dimpassy |
75 |
19:03:50 |
eng-rus |
med. |
activity-induced asthma |
бронхиальная астма физического напряжения |
Dimpassy |
76 |
18:55:22 |
eng-rus |
account. |
profit to boot |
добавочная прибыль |
akimboesenko |
77 |
18:54:05 |
rus-ita |
|
имущество общественного пользования |
beni comuni non censibili (Beni Comuni non censibili - trattasi di unità distinte catastalmente prive di consistenza, ad uso comune per altre unità. I beni comuni non censibili individuano generalmente i sottoscala, le corti pertinenziali, sottotetti ecc.) |
Taras |
78 |
18:51:26 |
eng-rus |
inet. |
IT event |
мероприятие в сфере информационных технологий |
Millie |
79 |
18:50:42 |
eng-rus |
telecom. |
opt-in |
рассылка по подписке (по электронной почте, легальный способ рекламы, доставки информации) |
lucy_ |
80 |
18:48:01 |
eng-rus |
telecom. |
opt-out |
рассылка без запроса получателя (с работающей функцией отписки, легальная альтарнатива спаму) |
lucy_ |
81 |
18:47:14 |
eng-rus |
media. |
media communication plan |
план сотрудничества со СМИ |
Alexgrus |
82 |
18:43:36 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
груша иволистная Pyrus salicifolia |
poirier à feuilles de saule |
Игорь Миг |
83 |
18:42:28 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
орех грецкий |
noyer commun |
Игорь Миг |
84 |
18:38:48 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
буферная лесо полоса |
bande d'arrêt |
Игорь Миг |
85 |
18:33:54 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
американский орех |
castanheiro |
Игорь Миг |
86 |
18:32:36 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
сикамор античный |
figuier sycomore |
Игорь Миг |
87 |
18:31:34 |
eng-rus |
geol. |
grainstone |
грейнстоун |
Aiduza |
88 |
18:28:41 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
масляное дерево |
karité |
Игорь Миг |
89 |
18:27:57 |
rus-dut |
anat. |
система костных пластинок внутри трубчатой кости, не прилегающих друг к другу вплотную остеон. Служит для придания кости прочности |
beenbalkijes |
gleykina49 |
90 |
18:27:32 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
полностью сомкнутые леса |
forêt regénérée |
Игорь Миг |
91 |
18:21:00 |
rus-fre |
inf. |
стимулировать анус пальцем |
doigter |
Olga A |
92 |
18:17:13 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
кофе, выращенный в тени |
café planté à l'ombre |
Игорь Миг |
93 |
18:15:52 |
eng-rus |
Игорь Миг forestr. |
climber |
лиана |
Игорь Миг |
94 |
18:15:26 |
eng-rus |
med. |
whole body trembling |
ощущение дрожи во всём теле |
Dimpassy |
95 |
18:15:13 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
лиана |
plante grimpante |
Игорь Миг |
96 |
18:14:25 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
Сажаем для планеты: Кампания "Миллиард деревьев"" |
Plantons pour la planète: campagne pour un milliard d'arbres |
Игорь Миг |
97 |
18:12:52 |
rus-fre |
Игорь Миг forestr. |
заготовка деревьев с корнями |
exploitation intégrale |
Игорь Миг |
98 |
18:12:21 |
eng |
abbr. ed. |
Bachelor of Legal Letters |
LLB |
akimboesenko |
99 |
18:10:15 |
rus-fre |
|
на бумажных носителях |
établi sur support papier |
NaNa* |
100 |
18:09:58 |
eng-rus |
nautic. |
oil drain pump |
маслооткачивающий насос |
translator911 |
101 |
18:07:56 |
rus-fre |
|
объём медицинской помощи |
quantité des services médicaux |
NaNa* |
102 |
18:07:11 |
eng |
abbr. ed. |
A.A. |
степень "Associate of Arts" (This degree is designed to transfer to a four-year college or university.) |
akimboesenko |
103 |
18:05:30 |
rus-fre |
law |
заключили договор о нижеследующем |
ont convenu de ce qui suit : |
NaNa* |
104 |
18:04:52 |
rus-fre |
law |
совместно именуемый |
ci-après dénommées collectivement |
NaNa* |
105 |
18:04:33 |
eng-rus |
nautic. |
waste oil pump |
насос откачки отработанного масла |
translator911 |
106 |
18:03:06 |
rus-fre |
|
кпп |
Code de Raison d'Enregistrement (см. код причины постановки на учет) |
NaNa* |
107 |
18:00:24 |
rus-dut |
|
опорная часть |
steunstuk |
gleykina49 |
108 |
18:00:11 |
rus-fre |
|
от 5 мая |
en date du 5 mai |
NaNa* |
109 |
17:58:15 |
rus-fre |
|
зарегистрированный под номером |
enregistré sous le numéro |
NaNa* |
110 |
17:56:05 |
rus-fre |
|
определен 1 класс профессионального риска |
la classe de risque professionnel déterminée pour cet établissement est la classe 1 |
NaNa* |
111 |
17:54:47 |
rus-fre |
|
при реорганизации |
suite à une réorganisation |
NaNa* |
112 |
17:54:05 |
rus-fre |
|
выплаты и иные вознаграждения |
rémunérations et autres versements |
NaNa* |
113 |
17:53:16 |
rus-ger |
law |
доверенность на взыскание денежной суммы/ долга |
Einzugsermächtigung (В ФРГ это не инкассовое поручение, поскольку инкассовое поручение дает больше прав, в частности, эта доверенность не дает право вносить записей в земельный кадастр, в то время как инкассовое поручение такие права дает) |
Slawjanka |
114 |
17:51:15 |
rus-fre |
|
с электронной цифровой подписью |
avec signature électronique |
NaNa* |
115 |
17:50:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
tampering attempt |
попытка нарушения политики безопасности |
AlaskaGirl |
116 |
17:49:54 |
eng-rus |
IT |
license seat count violation |
превышение количества пользователей лицензии |
AlaskaGirl |
117 |
17:48:10 |
rus-fre |
|
на сумму выплат и иных вознаграждений |
en fonction des montants des sommes du salaires et des autres rémunérations |
NaNa* |
118 |
17:46:35 |
rus-fre |
|
заполняется только для |
à remplir uniquement par |
NaNa* |
119 |
17:45:59 |
rus-fre |
|
контактный телефон |
contact téléphonique |
NaNa* |
120 |
17:44:39 |
rus-fre |
|
дата направления уведомления |
date d'envoi de la notification |
NaNa* |
121 |
17:43:50 |
rus-fre |
|
вновь созданный |
venant d'être créé |
NaNa* |
122 |
17:42:32 |
rus-fre |
|
электронная цифровая подпись |
signature électronique |
NaNa* |
123 |
17:41:32 |
rus-fre |
|
порядок предоставления сведений |
procédure de présentation des données |
NaNa* |
124 |
17:39:47 |
rus-fre |
insur. |
страхователи, среднесписочная численность лиц которых... |
les assurés qui comprennent en moyenne plus de ... personnes |
NaNa* |
125 |
17:35:58 |
rus-fre |
|
представлять отчетность по форме |
déposer une déclaration sous la forme du formulaire |
NaNa* |
126 |
17:33:18 |
rus-fre |
|
гту |
Agence principale territoriale à Moscou ((московское) главное территориальное управление) |
NaNa* |
127 |
17:31:07 |
rus-fre |
insur. |
страхователь по обязательному социальному страхованию |
assuré pour l' assurance sociale obligatoire |
NaNa* |
128 |
17:29:28 |
rus-fre |
|
следующий за истёкшим месяцем |
suivant le mois précédent |
NaNa* |
129 |
17:28:09 |
rus-fre |
insur. |
расчётная ведомость |
bordereau (расчетная ведомость по средствам фонда социального страхования) |
NaNa* |
130 |
17:27:51 |
eng-rus |
sport. |
knockout zone |
квалификационная сессия (в Формуле 1; в вольном пер. and racing,..: "зона, в которой ты "вышибаешь" соперников, чтобы из нее пройти в следующую" • Since Formula 1 now has phrases like knockout zone and relegation instead of just plain qualifying) |
Lavrin |
131 |
17:26:16 |
rus-fre |
insur. |
страховой тариф |
tarif de l'assurance |
NaNa* |
132 |
17:25:21 |
rus-fre |
|
оплата труда по всем основаниям |
rémunération globale |
NaNa* |
133 |
17:24:15 |
rus-fre |
insur. |
страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний |
assurance en matière d'accident du travail et de maladie professionnelle |
NaNa* |
134 |
17:20:30 |
rus-fre |
insur. |
фонд социального страхования |
Fonds d'assurance sociale |
NaNa* |
135 |
17:18:32 |
rus-fre |
insur. |
порядок регистрации в качестве страхователей |
Règles d'enregistrement en tant qu'assurés |
NaNa* |
136 |
17:15:48 |
eng-rus |
|
I can't but agree |
не могу не согласиться |
Elenq |
137 |
17:12:21 |
eng |
abbr. ed. |
LLB |
Bachelor of Legal Letters |
akimboesenko |
138 |
17:07:11 |
eng-rus |
ed. |
A.A. |
степень "Associate of Arts" (This degree is designed to transfer to a four-year college or university.) |
akimboesenko |
139 |
17:07:09 |
eng-rus |
|
time-stained |
потемневший от времени |
Азери |
140 |
17:06:51 |
eng-rus |
sport. |
qualifying session |
квалификационная сессия (в Формуле 1, напр.) |
Lavrin |
141 |
17:05:41 |
eng-rus |
law |
Termination Period |
период расторжения (договора, контракта и т.п.) |
Andy |
142 |
17:03:27 |
eng-rus |
ethnogr. |
smoke flap |
дымовое отверстие (у индейских типи, бурятских юрт и т.п.) |
Ruth |
143 |
17:00:28 |
rus-ger |
med. |
клиническое мышление |
klinisches Denken |
Abete |
144 |
16:41:16 |
eng |
abbr. ed. |
"Associate of Science" degree |
A.S. (Designed to transfer to a 4 year college or university.) |
akimboesenko |
145 |
16:33:22 |
eng-rus |
|
seasonal boost |
сезонное оживление |
Inchionette |
146 |
16:26:48 |
eng-rus |
med. |
pysionsphritis |
пиелонефрит |
askaaa |
147 |
16:26:00 |
rus-fre |
|
кукурузник |
avion d'épandage agricole |
Nelia |
148 |
16:20:09 |
eng-rus |
geogr. |
Charmouth |
Чармут |
Isla |
149 |
16:18:30 |
eng-rus |
|
put up resistance |
оказать сопротивление |
Anglophile |
150 |
16:17:48 |
eng-rus |
med. |
dermal capillary bed |
кожное капиллярное русло |
harser |
151 |
16:13:35 |
eng-rus |
|
shadowy organization |
подпольная организация |
Peggy |
152 |
16:06:01 |
eng-rus |
humor. |
navel-gazing |
см. также: эгоизм |
Roman.Selivanov |
153 |
16:04:37 |
eng-rus |
humor. |
navel-gazing |
самопоглощение |
Roman.Selivanov |
154 |
16:03:10 |
rus-dut |
busin. |
промежуточный итог |
subtotaal |
Siegie |
155 |
16:03:09 |
eng-rus |
telecom. |
functional addressing |
функциональная адресация |
owant |
156 |
16:01:29 |
rus-ger |
|
глубина черпания |
Schnitttiefe (скопировано из статьи Schnittiefe ввиду несоответствия правописания названия статьи новым правилам) |
okob |
157 |
15:59:45 |
eng-rus |
humor. |
navel-gazing |
омфалоскепсис |
Roman.Selivanov |
158 |
15:55:11 |
eng-rus |
telecom. |
switch commander |
устройство управления коммутацией |
owant |
159 |
15:44:08 |
eng-rus |
tech. |
environmental |
климатическое исполнение |
Ася Кудрявцева |
160 |
15:41:16 |
eng |
abbr. ed. |
A.S. |
"Associate of Science" degree (Designed to transfer to a 4 year college or university.) |
akimboesenko |
161 |
15:32:13 |
eng-rus |
|
just a while ago |
ещё недавно |
Inchionette |
162 |
15:25:18 |
eng-rus |
|
easy-mannered |
непринуждённый |
Азери |
163 |
15:22:49 |
eng-rus |
|
prejudge |
предвосхищать |
Арнольдыч |
164 |
15:21:54 |
eng-rus |
|
earthing log |
журнал состояния заземления |
i-version |
165 |
15:20:36 |
eng-rus |
|
kitchen roll |
рулон бумажных полотенец |
i-version |
166 |
15:18:36 |
eng-rus |
med. |
erythropoietic protoporphyria |
эритропоэтическая протопорфирия |
peregrin |
167 |
15:03:01 |
eng-rus |
immunol. |
LNGFR |
низкоаффинный рецептор фактора роста нервов (low affinity nerve growth factor receptor) |
Gherkinator |
168 |
15:02:17 |
rus |
abbr. geol. |
ВПС |
верхняя толща соли (название пласта) |
Bauirjan |
169 |
15:01:49 |
rus |
abbr. geol. |
ВПА |
верхняя толща ангидрита (название пласта) |
Bauirjan |
170 |
14:55:35 |
rus |
abbr. geol. |
НПА |
нижний пласт ангидрита (название пласта) |
Bauirjan |
171 |
14:55:28 |
rus |
abbr. geol. |
СПА |
средний пласт ангидрита (название пласта) |
Bauirjan |
172 |
14:53:34 |
eng-rus |
|
automatic payment terminal |
автоматический терминал по приёму платежей |
Irina Verbitskaya |
173 |
14:51:21 |
eng-rus |
|
Manual payment |
оплата в ручном режиме |
Irina Verbitskaya |
174 |
14:45:28 |
eng-rus |
|
at the residual price |
по остаточной цене |
Alexander Demidov |
175 |
14:38:30 |
eng-rus |
auto. |
air damper |
пневматическая опора (задней двери) |
translator911 |
176 |
14:34:17 |
rus-ger |
tech. |
системное проектирование, системное конструирование, проектирование больших систем, проектирование систем, технологическое оборудование |
Anlagentechnik |
Andronik1 |
177 |
14:32:58 |
rus-ger |
|
гонки на выносливость |
Ausdauerrennen |
Julia Graf |
178 |
14:31:52 |
rus-fre |
anat. |
базилярный ствол |
tronc basilaire (артерии) |
Koshka na okoshke |
179 |
14:31:14 |
rus-ger |
|
свободный от детей |
kinderfrei |
Julia Graf |
180 |
14:29:55 |
rus-ger |
|
фешенебельный квартал |
Szeneviertel |
Julia Graf |
181 |
14:26:30 |
rus-ger |
|
справочник гурманов |
Gourmetführer |
Julia Graf |
182 |
14:26:11 |
eng-rus |
dril. |
total loss of circulation |
полная потеря циркуляции (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
183 |
14:24:25 |
rus-ger |
|
отстраняться от |
sich zurückziehen aus |
Julia Graf |
184 |
14:22:42 |
rus-spa |
|
по мере возможности |
en la medida de lo posible |
Aneli_ |
185 |
14:21:53 |
rus-ger |
|
конкурсант |
Wettbewerber |
my_lost_nebula |
186 |
14:19:10 |
eng-rus |
|
psychological disorder |
психическое расстройство |
fullysmiling |
187 |
14:17:57 |
eng-rus |
geol. |
Irenian suite |
иреньская свита (напр. wikipedia.org) |
Aiduza |
188 |
14:17:34 |
rus-ger |
|
краеведческий музей |
Landeskundemuseum |
solo45 |
189 |
14:16:36 |
rus-ger |
inf. |
период |
Stück |
Julia Graf |
190 |
14:11:17 |
rus-ger |
|
любить |
ein Herz haben für |
Julia Graf |
191 |
14:04:47 |
eng-rus |
|
go on record |
выступить официально (для печати) |
apple_p |
192 |
14:02:37 |
eng-rus |
|
fake report |
сфабрикованная версия |
apple_p |
193 |
13:56:17 |
eng-rus |
media. |
off the record |
не для прессы (указание журналистам) |
apple_p |
194 |
13:55:16 |
eng-rus |
geol. |
fitzroyite |
фицроит |
twinkie |
195 |
13:53:58 |
eng-rus |
media. |
leading paper |
центральная газета |
apple_p |
196 |
13:53:08 |
eng-rus |
pharm. |
anhydrous basis |
безводная основа (лекарственного препарата, применяемого в растворе) |
owant |
197 |
13:52:46 |
eng-rus |
mil. |
HITFACT |
акроним башни со 105-мм орудием производства компании Oto Melara |
qwarty |
198 |
13:52:14 |
rus-ger |
rude |
желание |
Bock (чего-то – auf A.) |
Bedrin |
199 |
13:50:09 |
eng-rus |
mil. |
Search And Protect Panoramic Highly Integrated Remote Electric |
название боевого модуля компании Oto Melara |
qwarty |
200 |
13:49:43 |
eng-rus |
trav. |
maiden voyage |
первый вояж (о корабле) |
apple_p |
201 |
13:48:51 |
rus-fre |
cinema |
блокбастер |
grosse production, superproduction |
Verb |
202 |
13:48:18 |
eng-rus |
|
intrusive equipment |
встраиваемое оборудование |
Irina Verbitskaya |
203 |
13:48:16 |
eng-rus |
trav. |
package plan |
комплексная программа (tour; для путешественников) |
apple_p |
204 |
13:47:37 |
eng-rus |
tech. |
seat washer |
посадочная шайба |
zorman |
205 |
13:44:47 |
eng-rus |
|
great invention |
гениальное изобретение |
apple_p |
206 |
13:39:32 |
eng-rus |
|
lose one's wits |
сбрендить |
Anglophile |
207 |
13:31:12 |
eng-rus |
|
pure invention |
сплошная фикция |
apple_p |
208 |
13:18:46 |
rus-ita |
|
перерыв |
intervallo |
Aruma |
209 |
13:17:15 |
rus-fre |
med. |
градиент-эхо |
écho de gradient (последовательность) |
Koshka na okoshke |
210 |
13:16:54 |
eng-rus |
dril. |
TD |
фактический забой (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
211 |
13:15:14 |
eng-rus |
|
moroseness |
замкнутость |
Азери |
212 |
13:12:58 |
eng-rus |
tech. |
jet fan |
реактивный вентилятор |
kelpy |
213 |
13:12:35 |
eng-rus |
astr. |
Serpentarius |
змееносец |
vidordure |
214 |
12:57:35 |
eng-rus |
physiol. |
Herring bodies |
тельца Херринга (скопления большого количества нейросекрета в многочисленных расширениях аксонов) |
Игорь_2006 |
215 |
12:55:20 |
eng-rus |
immunol. |
polylysine/laminin substratum |
полилизин-ламининовый субстрат |
Gherkinator |
216 |
12:54:37 |
eng-rus |
lit., f.tales |
tin man |
железный дровосек (Страна Оз) |
Оскар |
217 |
12:54:33 |
eng-rus |
physiol. |
hematoxyphil bodies |
гематоксифильные тельца |
Игорь_2006 |
218 |
12:48:53 |
eng-rus |
physiol. |
Heinz bodies |
тельца Гейнца (маленькие округлые включения в эритроцитах, образованные из денатурированного гемоглобина. Обнаруживаются при воздействии гемолитических ядов, анемиях, вызванных дефицитом глюкозо-6-фосфатдегидрогеназы, глютатионредуктазы и др.) |
Игорь_2006 |
219 |
12:47:45 |
eng |
abbr. med. |
SHO |
senior house officer (ординатор, молодой врач, проходящий подготовку по выбранной специальности в стационаре (Великобритания, Северная Ирландия); врач, проходящий последние годы резидентуры в США (редк.)) |
Pustelga |
220 |
12:42:42 |
eng-rus |
tech. |
ruthenium-oxide coating |
оксидно-рутениевое покрытие |
В. Бузаков |
221 |
12:38:40 |
rus-ger |
ed. |
университетское образование |
universitäre Bildung |
nikol@us |
222 |
12:32:14 |
eng-rus |
construct. |
elevation drawing |
развёртка (по фасадам, внутренним стенам) |
Valentina_lynx |
223 |
12:29:51 |
eng-rus |
tech. |
ruthenium oxide |
оксидно-рутениевый |
В. Бузаков |
224 |
12:29:15 |
eng-rus |
virol. |
Guarnieri bodies |
тельца Гварньери (цитоплазматические включения при оспе) |
Игорь_2006 |
225 |
12:22:40 |
eng-rus |
med. |
preductal blood |
предпроточная кровь |
harser |
226 |
12:20:51 |
eng-rus |
med. |
glomus body |
гломусное тельце |
Игорь_2006 |
227 |
12:19:36 |
eng-rus |
inet. |
IT security |
IT-безопасность, безопасность информационных технологий |
Nyufi |
228 |
12:09:01 |
eng-rus |
immunol. |
mince tissue |
измельчить ткань |
Gherkinator |
229 |
12:07:44 |
eng-rus |
construct. |
ductable fan coil unit |
канальный фанкойл |
Valentina_lynx |
230 |
12:06:44 |
eng-rus |
|
equalization transfer |
дотация на выравнивание бюджетной обеспеченности (recep.ru) |
NaNa* |
231 |
12:06:11 |
eng-rus |
|
equalisation transfer |
дотация на выравнивание бюджетной обеспеченности |
NaNa* |
232 |
12:03:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ascensio Domini |
Вознесение Господне (лат.) |
browser |
233 |
12:01:36 |
rus-ger |
tech. |
место установки |
Standort (оборудования) |
Vasilyeva_N |
234 |
11:59:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patriarchate of Antioch |
Антиохийский Патриархат |
browser |
235 |
11:57:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Begga |
Бегга (имя ирландской святой) |
browser |
236 |
11:55:51 |
eng-rus |
med. |
antimycotic agent |
антимикотик |
Gherkinator |
237 |
11:51:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Blachernai |
Влахерны (район Константинополя, одно из мест особого почитания Пресвятой Богородицы.) |
browser |
238 |
11:34:52 |
eng-rus |
histol. |
fuchsin bodies |
тельца Расселла |
Игорь_2006 |
239 |
11:34:30 |
eng-rus |
IT |
page separator |
разделитель страниц |
Азери |
240 |
11:31:01 |
rus-fre |
rel., christ. |
Анастасия Патрикия |
Anastasie la Patricienne (христианская святая) |
browser |
241 |
11:26:00 |
eng-rus |
pulm. |
ferruginous bodies |
железистые тельца (при асбестозе и некоторых других заболеваниях инородные волокна в лёгких с агрегированными на них гемосидерином, ферритином, гликопротеином) |
Игорь_2006 |
242 |
11:25:32 |
eng-rus |
moto. |
brake lock lever |
рычаг стояночного тормоза |
krassler |
243 |
11:25:23 |
eng-rus |
bank. |
Finance Parties |
финансирующие стороны |
inn |
244 |
11:19:53 |
rus-fre |
cinema |
блокбастер |
grosse production |
Verb |
245 |
11:16:27 |
rus-ita |
chem. |
бесприборный |
senza strumentazione (тест, анализ, обнаружение) |
Lantra |
246 |
11:15:16 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum orbitae |
жировое тело глазницы (залегает между надкостницей глазницы и глазным яблоком, защищает глаза от сотрясений и ударов) |
Игорь_2006 |
247 |
11:14:50 |
eng-rus |
anat. |
retrobulbar fat |
жировое тело глазницы (залегает между надкостницей глазницы и глазным яблоком, защищает глаза от сотрясений и ударов) |
Игорь_2006 |
248 |
11:13:36 |
eng-rus |
anat. |
fat body of orbit |
жировое тело глазницы |
Игорь_2006 |
249 |
11:06:05 |
eng-rus |
anat. |
ischiorectal fat-pad |
жировое тело седалищно-прямокишечной ямки |
Игорь_2006 |
250 |
11:05:47 |
eng-rus |
anat. |
fat body of ischiorectal fossa |
жировое тело седалищно-прямокишечной ямки |
Игорь_2006 |
251 |
11:05:28 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum fossae ischiorectalis |
жировое тело седалищно-прямокишечной ямки |
Игорь_2006 |
252 |
11:04:09 |
eng-rus |
anat. |
fat body of ischioanal fossa |
жировое тело седалищно-прямокишечной ямки |
Игорь_2006 |
253 |
11:02:07 |
eng-rus |
med. |
gas tension |
давление газа (крови) |
harser |
254 |
11:01:36 |
eng-rus |
anat. |
buccal fat-pad |
жировое тело щеки (скопление жировой ткани, расположенное между щечной и жевательной мышцами; особенно хорошо выражено у новорожденных и детей раннего возраста, у которых оно препятствует втягиванию щек во время сосания) |
Игорь_2006 |
255 |
10:52:20 |
eng-rus |
school.sl. |
ginger bastard |
рыжий ублюдок (оскорбительное ругательство в адрес рыжеволосого человека (брит.)) |
edasi |
256 |
10:50:51 |
eng-rus |
anat. |
corpus adiposum buccae |
жировое тело щеки (скопление жировой ткани, расположенное между щечной и жевательной мышцами; особенно хорошо выражено у новорожденных и детей раннего возраста, у которых оно препятствует втягиванию щек во время сосания) |
Игорь_2006 |
257 |
10:49:57 |
eng-rus |
anat. |
fat body of cheek |
жировое тело щеки (скопление жировой ткани, расположенное между щечной и жевательной мышцами; особенно хорошо выражено у новорожденных и детей раннего возраста, у которых оно препятствует втягиванию щек во время сосания) |
Игорь_2006 |
258 |
10:43:07 |
eng |
abbr. mil. |
Search And Protect Panoramic Highly Integrated Remote Electric |
SAPPHIRE |
qwarty |
259 |
10:39:42 |
rus-ger |
|
отдел по вопросам коммунально-бытового обслуживания граждан |
Kundenzentrum |
antonsosna |
260 |
10:38:00 |
eng-rus |
mil. |
Pre-Production Vehicle |
предсерийная машина |
qwarty |
261 |
10:37:47 |
eng-rus |
comp. |
array of characters |
массив символов |
Азери |
262 |
10:37:29 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальная бабка |
Scheibenkopf |
Kmaks |
263 |
10:36:56 |
eng |
abbr. mil. |
Pre-Production Vehicle |
PPV |
qwarty |
264 |
10:28:59 |
rus-ita |
tech. |
одномощностной используется в качестве прилагательного |
monopotenza |
Lantra |
265 |
10:22:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
chlamydial elementary bodies |
элементарные тельца хламидий (высокоинфекционная форма возбудителя, приспособленная к внеклеточному существованию) |
Игорь_2006 |
266 |
10:22:33 |
eng-rus |
cloth. |
racerback |
борцовка |
flos |
267 |
10:20:15 |
eng-rus |
product. |
HUP |
Хенгианский Урановый Завод |
i-version |
268 |
10:19:49 |
rus-ita |
|
с обновлённым дизайном |
ristilizzato |
Lantra |
269 |
10:19:27 |
eng-rus |
ed. |
labor and professional training |
трудовое обучение |
universe! |
270 |
10:19:26 |
eng-rus |
med. |
elementary body |
элементарное тельце вируса (зрелая вирусная частица или вирион) |
Игорь_2006 |
271 |
10:15:45 |
eng-rus |
|
remitter |
отправитель денег (A person who sends a remittance (SOED)) |
Alexander Demidov |
272 |
10:15:22 |
eng-rus |
histol. |
Ehrlich inner body |
тельца Хайнца-Эрлиха (округлые эозинофильные или тёмно-фиолетовые включения в эритроцитах, симптом гемолиза) |
Игорь_2006 |
273 |
10:14:15 |
eng-rus |
rad.geod. |
ADU |
диуранат аммония |
i-version |
274 |
10:13:19 |
eng-rus |
transp. |
CSC plate |
табличка КБК (конвенция по безопасным контейнерам) |
i-version |
275 |
10:09:58 |
eng-rus |
histol. |
Heinz-Ehrlich bodies |
тельца Хайнца-Эрлиха (округлые эозинофильные или тёмно-фиолетовые включения в эритроцитах, симптом гемолиза) |
Игорь_2006 |
276 |
10:00:02 |
eng-rus |
histol. |
Donovan bodies |
тельца Донована (мелкая бобовидная бактерия Калимматобактериум Глануломатис, возбудитель донованоза (гранулема венерическая)) |
Игорь_2006 |
277 |
9:58:47 |
rus |
abbr. gynecol. |
ВМК |
внутриматочная контрацепция |
волонтер |
278 |
9:57:10 |
rus-lav |
|
собачник |
suņkopis (любитель собак) |
Anglophile |
279 |
9:56:26 |
eng-rus |
|
regranulation |
регрануляция |
intao |
280 |
9:43:07 |
eng |
abbr. mil. |
SAPPHIRE |
Search And Protect Panoramic Highly Integrated Remote Electric |
qwarty |
281 |
9:37:27 |
rus |
abbr. gynecol. |
ВМК |
внутриматочный контрацептив |
волонтер |
282 |
9:36:56 |
eng |
abbr. mil. |
PPV |
Pre-Production Vehicle |
qwarty |
283 |
9:33:48 |
eng-rus |
seism. |
earthquake flow |
поток землетрясений |
twinkie |
284 |
9:29:52 |
eng-rus |
chem. |
color developing |
цветопроявляющий |
LapinaF |
285 |
9:20:41 |
eng-rus |
histol. |
leukocyte inclusions |
тельца Деле (светло-синие глыбки различного размера и формы, представляющие собой РНК из фрагментов шероховатого эндоплазматического ретикулума в нейтрофилах. Появляются при инфекционных и воспалительных заболеваниях (иногда даже при легком течении)) |
Игорь_2006 |
286 |
9:20:34 |
eng-rus |
law |
Land registry deed |
правоустанавливающие документы на земельный участок |
VIrinas |
287 |
9:20:05 |
eng-rus |
histol. |
Dohle inclusions |
лейкоцитарные включения |
Игорь_2006 |
288 |
9:18:46 |
eng-rus |
histol. |
Dohle bodies |
лейкоцитарные включения |
Игорь_2006 |
289 |
9:03:44 |
eng-rus |
metrol. |
combined shift |
совокупное смещение |
Mus |
290 |
8:43:00 |
rus-spa |
wood. |
ясеневый шпон |
chapa de fresno |
Alexander Matytsin |
291 |
8:37:58 |
rus-spa |
|
порошковое напыление |
revestimiento en polvo |
Alexander Matytsin |
292 |
8:37:17 |
rus-spa |
|
пальмовый лист |
hoja de palma |
Alexander Matytsin |
293 |
8:36:25 |
rus-spa |
|
оловянное покрытие |
baño de estaño |
Alexander Matytsin |
294 |
8:34:17 |
rus-spa |
|
водоплавающий |
acuático |
Alexander Matytsin |
295 |
8:33:38 |
rus-spa |
|
водоплавающая птица |
ave acuática |
Alexander Matytsin |
296 |
8:32:18 |
rus-spa |
wood. |
массив дуба |
roble macizo |
Alexander Matytsin |
297 |
8:30:40 |
rus-spa |
furn. |
ночной столик |
mesilla de noche |
Alexander Matytsin |
298 |
8:30:09 |
rus-spa |
furn. |
ламинат |
laminado |
Alexander Matytsin |
299 |
8:27:57 |
rus-spa |
chem. |
полипропилен |
polipropileno |
Alexander Matytsin |
300 |
8:26:32 |
rus-spa |
paint.varn. |
бесцветный лак |
barniz incoloro |
Alexander Matytsin |
301 |
8:25:46 |
rus-spa |
met.sci. |
никелированная сталь |
acero niquelado |
Alexander Matytsin |
302 |
8:23:34 |
eng-rus |
histol. |
dense bodies |
плотные тельца |
Игорь_2006 |
303 |
8:23:22 |
rus-spa |
|
каркас кровати |
estructura de cama |
Alexander Matytsin |
304 |
8:22:30 |
rus-spa |
|
рисовая бумага |
papel de arroz |
Alexander Matytsin |
305 |
8:21:54 |
rus-spa |
wood. |
массив берёзы |
abedul macizo |
Alexander Matytsin |
306 |
8:21:24 |
rus-spa |
wood. |
массив сосны |
pino macizo |
Alexander Matytsin |
307 |
8:17:48 |
rus-spa |
|
наволочка |
funda de almohada |
Alexander Matytsin |
308 |
8:15:11 |
eng-rus |
histol. |
cytoplasmic inclusion bodies |
цитоплазматические тельца-включения |
Игорь_2006 |
309 |
8:10:30 |
eng-rus |
histol. |
cytoid bodies |
цитоидные тельца (разновидность поражений сетчатки, опухшие нервные волокна, похожие на клетки в оптическом микроскопе) |
Игорь_2006 |
310 |
8:00:34 |
eng-rus |
|
noxious material |
вредный материал |
Alexander Demidov |
311 |
7:52:05 |
eng-rus |
fin. |
discretionary trading |
торговля ценными бумагами по собственному усмотрению дилера (запрещённая практика) |
Ssergey1964 |
312 |
7:51:11 |
eng-rus |
histol. |
Cowdry type B inclusion bodies |
тельца Коудри типа В |
Игорь_2006 |
313 |
7:35:33 |
eng-rus |
histol. |
Cowdry type A inclusion bodies |
тельца Коудри типа А (эозинофильные включения в ядрах олигодендроцитов и нейронов при герпетическом энцефалите) |
Игорь_2006 |
314 |
7:28:55 |
eng-rus |
histol. |
Councilman bodies |
тельца Каунсильмена (скопления звездчатых ретикулоэндотелиоцитов, лимфоцитов, макрофагов, нейтрофилов в некротических массах при вирусном гепатите в печени в результате апоптоза гепатоцитов) |
Игорь_2006 |
315 |
7:19:49 |
eng-rus |
med. |
atopic asthma |
аллергическая бронхиальная астма |
Dimpassy |
316 |
7:05:47 |
eng-rus |
med. |
exercise-induced asthma |
бронхиальная астма физического напряжения |
Dimpassy |
317 |
5:10:49 |
eng-rus |
meteorol. |
dry winter |
малоснежная зима (winter with a lack of snowfall, which leads to a lack of groundwater) |
Ruth |
318 |
4:53:04 |
eng-rus |
mil. |
JTF-GNO |
объединённое оперативное управление по работе в глобальной сети |
qwarty |
319 |
4:50:09 |
eng-rus |
mil. |
System of Systems Common Operating Environment |
общее боевое пространство совокупности систем |
qwarty |
320 |
4:12:05 |
eng-rus |
|
strong sense of humour |
особенное чувство юмора (ярко выраженное) |
just_green |
321 |
3:24:16 |
rus-fre |
telecom. |
провайдер |
fournisseur d'accès à Internet |
Vera Fluhr |
322 |
3:07:08 |
eng-rus |
tech. |
braided ground strap |
шлейф заземления |
translator911 |
323 |
2:48:59 |
eng-rus |
med. |
surface protein |
поверхностный белок (эритроцита или паразита) |
tavarysh |
324 |
2:48:43 |
rus-spa |
rude |
хуй |
carajo |
Otranreg |
325 |
2:48:34 |
eng-rus |
mil. |
ballistic compensation angle |
угол баллистической компенсации |
WiseSnake |
326 |
2:40:36 |
eng-rus |
mil. |
Servo Electronic Box |
электронный сервопривод |
WiseSnake |
327 |
2:39:13 |
rus-spa |
|
детский сад |
guardería |
Otranreg |
328 |
2:26:36 |
eng-rus |
tech. |
rocker gauge |
циферблатный индикатор рычажного типа (рычажный индикатор) |
translator911 |
329 |
2:26:01 |
eng-rus |
med. |
chloroquine-resistant |
хлорохиноустойчивый |
tavarysh |
330 |
2:22:05 |
eng-rus |
abbr. |
CPR |
правила гражданского судопроизводства |
Yakov |
331 |
2:19:25 |
eng-rus |
mil. |
Rear Bustle |
задняя часть орудийной башни |
WiseSnake |
332 |
2:17:11 |
eng-rus |
mil. |
LH |
левосторонний |
WiseSnake |
333 |
2:14:59 |
eng-rus |
softw. |
unlock primitive |
снятие блокировки |
MyxuH |
334 |
2:12:41 |
eng-rus |
|
arm and a leg |
целое состояние |
Franka_LV |
335 |
2:08:59 |
rus-fre |
product. |
смена |
huit (2 x 8 - двухсменный график работы, работа в две смены) |
transland |
336 |
1:46:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
anchor primer |
якорный праймер |
dzimmu |
337 |
1:38:55 |
rus-spa |
|
подхалимничать, подлизываться |
ser un pelota |
Otranreg |
338 |
1:19:59 |
eng-rus |
|
bidirectional lane |
дорога с двусторонним движением |
Irina Verbitskaya |
339 |
1:09:00 |
eng-rus |
inf. |
jeez |
см. sheesh |
Баян |
340 |
1:06:05 |
eng-rus |
inf. |
jeez |
ё-маё |
Баян |
341 |
0:57:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic access system |
электронная система доступа |
Irina Verbitskaya |
342 |
0:56:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
access system |
система доступа |
Irina Verbitskaya |
343 |
0:46:59 |
eng-rus |
biol. |
foot pad |
подушечка стопы (выпуклая упругая часть подошвы переднего отдела человеческой стопы) |
dzimmu |
344 |
0:26:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
pneumatic post |
пневматическая почта |
Irina Verbitskaya |
345 |
0:09:00 |
eng |
inf. |
jeez |
sheesh |
Баян |
346 |
0:05:37 |
eng-rus |
fin. |
costs and risk |
затраты и риск |
Andy |